지금까지 우리나라에서 외국어로 가장 많은 작품이 번역된 시인은 현대의 경우 미당 서정주이며 고전시가쪽에서는 고산 윤선도인 것으로 조사됐다.
또 현대소설 분야에서는 황순원의 작품이 가장 많이 외국어로 번역됐으며 고전소설에서는 김만중이 번역건수에 있어 맨 윗자리를 차지했다.
이런 사실은 고려대 민족문화연구원(원장 홍일식)이 문화관광부가 한국문학번역금고와 공동으로 한국문학의 외국어 번역실태를 조사해 26일 내놓은 900여페이지 분량의 방대한 '한국문학번역 서지목록'에서 나타났다.
조사결과 시집이나 소설을 비롯한 한국문학 작품 중 지금까지 외국어로 번역출간된 것은 단행본은 949권이었으며 작품 편수 기준으로는 모두 1만6천211편에 이르고 있다.
현대시인 중 서정주의 경우 1천123편이 번역돼 단연 수위를 차지했으며 고은(499편), 한용운(458편), 김소월(423편), 박목월(350편), 구상(345편), 김춘수(316편) 등이 뒤를 이었다.




























댓글 많은 뉴스
박지원 "강선우, 발달장애 외동딸 있어…선처 고대" 호소
李대통령 "기름값 바가지, 반사회적 악행…걸리면 패가망신"
TK통합 무산 수순, 전남·광주법은 국무회의 의결…주호영 "지역 차별 울분"
배현진 "한동훈과 함께 간다"…장동혁에 "백배사죄해야"
"투자는 본인이 알아서" 주식 폭락에 李대통령 과거 발언 재조명