go crazy on somebody!!!
'고집부리다'. crazy가 미치도록 좋아하다라는 말도 있지만 이 표현에서는 고집을 부리다 로 쓰인다.
A: Listen, Sue. Today when I went shopping with my son, I warned him that if he acted up in the store that I would have to discipline him later.
B: How was he?
A: He was a tyrant on wheels! In the car he was like an angel, but when we walked in the store he saw something he wanted and went crazy on me.
B: Wow, sounds like he did an about-face when he got into the store.
A: I am so worried about this because I hate to discipline him, but I am afraid I have to. What do you suggest?
A: 들어봐요, Sue. 오늘 아득 녀석하고 시장 보러 갔었는데 내가 주의를 주었어요. 가게에서 이렇게 버릇없이 굴면 있다가 혼내 줄 거라고 말이에요
B: 뭘 어쨌는데요?
A: 녀석이 차만 타면 고집 불통 이더라구요! 차안에서는 얌전하더니만, 가게에 들어가서 갖고 싶은 걸 보고 나한테 졸라대는 거예요.
B: 저런, 가게에 들어가더니 마음이 싹 바뀌었나 보군요.
A: 난 정말 걱정돼요. 애들 혼내는 건 싫거든요. 하지만 혼내야 될 것 같아요.
어떻게 하면 좋죠?
※did an about-face : 마음을 싹 바꾸다. about-face는 뒤로 돌다, 전향 이라는 뜻이다. 마음을 바꾸는 행동을 하다로 해석할 수 있다.
댓글 많은 뉴스
문재인 "정치탄압"…뇌물죄 수사검사 공수처에 고발
홍준표, 정계은퇴 후 탈당까지…"정치 안한다, 내 역할 없어"
세 번째 대권 도전마저…홍준표 정계 은퇴 선언, 향후 행보는?
[매일문예광장] (詩) 그가 출장에서 돌아오는 날 / 박숙이
대법, 이재명 '선거법 위반' 파기환송…"골프발언, 허위사실공표"