you can bet your bottom dollar
'한번 믿어보다'라는 뜻. '너의 마지막 돈을 투자하라'에서 나온 말로 마지막까지 남은, 소중한 돈을 걸만큼 믿으라는 표현이다.
A: My goodness! Don't be so pessimistic, Roy! You have to pick somebody, don't you?
B: I never know which way to turn. One party tells you one thing and the other party tells you another.
I am still up in the air on certain issues.
A: Who's walking away? I devote a lot of my time to helping the community. You
can bet your bottom dollar that I do more than blow a lot of hot air!
A: 그래도 그렇지! 너무 부정적으로 보지 마, 로이. 누구를 찍든 찍어야지.
B: 어느 쪽을 택해야 할지 몰랐어. 이쪽 당에서는 이렇게 말하고 저쪽 당에서는 저렇게 말하니…. 몇 가지(선거)쟁점에 대해서 아직도 난 확신이 없어.
A: 누구를 찍을지 확실히 모른다고 해서 '판'을 박차고 나와서는 안 되지.
B: 누가 빠져 나온데? 나는 지역 발전을 위해 시간을 많이 투자하고 있네.
내가 말로만 큰소리치는 게 아님을 믿어 보게나.























































댓글 많은 뉴스
박근혜 등판 효과? 추경호 50.1%·김부겸 41.1%…첫 오차범위 밖 격차
추경호 "반도체·테슬라 유치로 대구경제 대개조…GRDP 200조 시대 연다"
선거 유세 중 후보들 "엎드려뻗쳐"…민주당, 얼차려 논란에 "깊이 사과"
'박근혜 등판 효과' 金-秋 신경전…국힘 "보수 결집" vs 민주 "위기 의식"
이재명 vs 박근혜…6·3 지선, 전·현직 대통령 대리전 양상