you can bet your bottom dollar
'한번 믿어보다'라는 뜻. '너의 마지막 돈을 투자하라'에서 나온 말로 마지막까지 남은, 소중한 돈을 걸만큼 믿으라는 표현이다.
A: My goodness! Don't be so pessimistic, Roy! You have to pick somebody, don't you?
B: I never know which way to turn. One party tells you one thing and the other party tells you another.
I am still up in the air on certain issues.
A: Who's walking away? I devote a lot of my time to helping the community. You
can bet your bottom dollar that I do more than blow a lot of hot air!
A: 그래도 그렇지! 너무 부정적으로 보지 마, 로이. 누구를 찍든 찍어야지.
B: 어느 쪽을 택해야 할지 몰랐어. 이쪽 당에서는 이렇게 말하고 저쪽 당에서는 저렇게 말하니…. 몇 가지(선거)쟁점에 대해서 아직도 난 확신이 없어.
A: 누구를 찍을지 확실히 모른다고 해서 '판'을 박차고 나와서는 안 되지.
B: 누가 빠져 나온데? 나는 지역 발전을 위해 시간을 많이 투자하고 있네.
내가 말로만 큰소리치는 게 아님을 믿어 보게나.






























댓글 많은 뉴스
"참 말이 기시네" "저보다 아는게 없네"…李질책에 진땀뺀 인국공 사장
[인터뷰]'비비고 신화' 이끌던 최은석 의원, 국회로 간 CEO 눈에 보인 정치는?
장동혁 '만사혁통' 카페 가입시 사상검증? "평소 한동훈 부르는 호칭은?"
김어준 방송서 봤던 그 교수…오사카 총영사에 이영채 내정
나경원 "李 집착한 책갈피 달러 밀반출, 쌍방울 대북송금 수법"