매일신문

[정종영 선생님의 어린이 글쓰기 교실] 한국 닭, 영국 닭, 독일 닭 - 소리가 모두 달라

로봇
mWiz 이 기사 포인트

한국 닭은 꼬끼오. 영국 닭은 코카도오도울두우. 독일 닭은 키케리키이. 프랑스 닭은 코코리코. 일본 닭은 코케콕코오.

품종이 달라서일까? 나라마다 닭 울음소리가 다르다. 같은 닭이 울어도 우리나라 사람 귀에는 꼬끼오로 들리고, 프랑스 사람에게는 코코리코로 들린다는 게 말이나 되는 소리인가? 각 나라 말에는 이런 소리를 나타내는 의성어가 있다. 모두 소리의 울림을 이용한 묘사의 일종이다.

예나 지금이나 닭 울음은 비슷하지 않았을까? 게다가 닭 울음을 자세히 들어보면 상황에 따라 제각각이다. 그런데도 우리는 닭 울음을 '꼬끼오' 하나로 통일하고 사용한다. 오래전부터 그렇게 하기로 약속했기 때문이다. 그 결과 우리는 암탉이 울든 수탉이 울든 무조건 '꼬끼오'로 적는다. 이것이 바로 언어의 상징성이다. 만약 닭 울음을 소리 나는 그대로 옮겼다면, '꼬끼오' 외에도 수많은 표현이 나올 것이다.

의성어는 왜 써야만 할까? 예문을 보면서 자세히 살펴보자.

㉠ 현진이가 낙엽을 밟았다.

㉡ 가온이가 발을 옮길 때마다 낙엽 밟히는 소리가 났다.

㉢ 수인이가 발을 옮길 때마다 바스락바스락 소리가 났다.

모두 같은 뜻의 문장이다. 하지만, 예문 ㉠에서는 아무 느낌이 없다. 낙엽을 밟았다는 사실만 알 수 있을 뿐이다. 예문 ㉡에서는 낙엽 밟는 장면이 생생하게 떠오른다. 예문 ㉢을 보면, 낙엽 밟는 장면과 소리까지 아주 생생하게 들린다. 다시 말해 ㉠, ㉡, ㉢은 모두 같은 뜻이지만, 표현 방법과 의성어의 유무에 따라 느낌의 차이가 크다.

소리를 표현할 때 의성어를 사용하면 문장이 생생하게 살아난다. 우리말에는 꽤 많은 의성어가 있다.(약 삼천 개 정도) 예문에 사용된 '바스락바스락'에서 보듯 의성어는 같은 단어가 반복되는 형식이다. 그 결과 스스로 리듬을 가지게 된다. 이런 특징 때문에 의성어는 문학 작품에서 빠질 수 없다. 특히, 동화와 동시 등 아이들 글쓰기에는 필수 요소이다. 이번 주에는 아이들과 함께 의성어 찾기 놀이를 한 번 해보면 어떨까?

최신 기사

mWiz
1800
AI 뉴스브리핑
정치 경제 사회
조국 혁신당의 조국 대표는 윤석열 전 대통령에 대한 비상계엄 사과를 촉구하며, 전날의 탄핵안 통과를 기념해 국민의힘 의원들에게 극우 본당을 떠나...
정부가 내년부터 공공기관 2차 이전 작업을 본격 착수하여 2027년부터 임시청사 등을 활용한 선도기관 이전을 진행할 계획이다. 국토교통부는 2차...
대장동 항소포기 결정에 반발한 정유미 검사장이 인사 강등에 대해 법무부 장관을 상대로 소송을 제기한 가운데, 경남의 한 시의원이 민주화운동단체를...

많이 본 뉴스

일간
주간
월간