본지 18일자 14면 '전통주 세계화의 길을 묻다' 제하의 '안동 고삼주' 편 내용 중 고삼주(高蔘酒)로 표기한 것은 고삼주 제조 기능 전승자인 권영숙 씨가 지은 한문 술 이름입니다. 약초 이름으로서의 고삼은 쓸고(苦)자를 써서 고삼(苦蔘)으로 표기하는 것이 맞습니다. 권 씨는 술 이름에 쓸고(苦) 자를 그대로 붙여 쓰는 것이 아무래도 애주가들에게 술맛을 떨어뜨릴 수 있다고 보고 높을 고(高)자로 고쳐 쓰게 됐다고 설명했습니다.
또 이달 4일자 14면에 게재된 '경주 교동법주' 편에서 '경주 최씨 종갓집 맏딸은 동래 정씨 집안의 종부이며'는 '∼초계 정씨 집안의 종부이며'로 바로잡습니다.
권동순기자 pinoky@msnet.co.kr


































댓글 많은 뉴스
'전면 재선거' 찬성 44%·반대 48%…2030은 60% 이상 찬성
홍준표, 검찰개혁 직격…"경찰 만능시대·범죄자 천국 우려"
김계리 "尹 징역 30년 때문에 운 것 아냐…간첩 암약 깨닫고 무서워서"
'평양 무인기 침투' 윤석열 1심서 징역 30년
李대통령 "여당은 냉철한 균형 감각에 의한 실행에 집중해야"