'monkey'는 '부적절하거나, 정직하지 못한 사람'이라는 의미도 가지고 있습니다. 이런 사람들이 하는 사업(business)이 정직할 수 없는 것은 당연한 일이 아닐까요? 따라서 구어체에서 사용하는 'monkey business'는 '속임수'나 '바보 같은 짓', '짓궂은 장난'을 뜻합니다.
A: What are you doing, Kenny ? You're supposed to be helping me clean.
B: I'm tired of cleaning the house, Mom. I want to have some fun.
A: After you finish your chores, you can go outside and play.
B: Why can't I go play now ? It's such a nice day outside.
A: I've had enough of your monkey business. Get back to work.
B: OK, Mom, I'll finish cleaning. But afterwards, I'm going outside.
A: 너 뭐하는 거야, Kenny? 엄마 청소하는거 도와주기로 했잖아.
B: 엄마! 집 청소하는거 지겨워요,, 뭐 재미 있는거 하고 싶어요.
A: 집안일 끝내고 밖에 나가 놀렴.
B: 지금 가면 안될까요? 밖에 날씨 참 좋은데,,,
A: 니 헛소리 들을 만큼 들었어. 얼른 일해,,,
B: 예, 엄마. 청소할께요. 청소 다하면 저 나갈꺼예요!!
Example : The teacher suspected that there had been some monkey business going on in the class.
청솔영어전문학원 원장 조준영
E-mail: incacho@hanmail.net
청솔영어전문학원 / 문의: 581-5287
댓글 많은 뉴스
이준석, 전장연 성당 시위에 "사회적 약자 프레임 악용한 집단 이기주의"
[전문] 한덕수, 대선 출마 "임기 3년으로 단축…개헌 완료 후 퇴임"
5·18묘지 참배 가로막힌 한덕수 "저도 호남 사람…서로 사랑해야" 호소
민주당 "李 유죄 판단 대법관 10명 탄핵하자"…국힘 "이성 잃었다"
대법, 이재명 '선거법 위반' 파기환송…"골프발언, 허위사실공표"