hit or miss
'되든 안 되든, 운에 맡기고, 중구난방'이라는 뜻. 즉 되든 안 되든 일단 말을 하고 본다는 의미로 약속을 지키지 않는다는 표현이다.
A: Were you pleased with the recent election?
B: I honestly do not put much trust in politics.
To me it is like the blind leading the blind.
A: I wasn't sure who to vote for. I voted Democrat to be on the safe side.
B: It is all hit or miss anyway. Not one of the candidates will keep his or her promises.
I take everything that they say with a grain of salt!
A: 최근의 선거에 대해 만족했어?
B: 솔직히 난 정치를 신뢰하지 않아. 내가 보기엔 장님이 장님을 이끄는 것처럼 보여.
A: 난 누구를 찍을지 몰랐어. 그래서 안전하게 민주당을 택했지.
B: 어차피 중구난방이야. 후보자 어느 누구도 약속을 지키지 않을테니까.
나는 그들이 말하는 것은 모두 에누리하여 듣고 있네.






























댓글 많은 뉴스
"참 말이 기시네" "저보다 아는게 없네"…李질책에 진땀뺀 인국공 사장
[인터뷰]'비비고 신화' 이끌던 최은석 의원, 국회로 간 CEO 눈에 보인 정치는?
장동혁 '만사혁통' 카페 가입시 사상검증? "평소 한동훈 부르는 호칭은?"
나경원 "李 집착한 책갈피 달러 밀반출, 쌍방울 대북송금 수법"
김어준 방송서 봤던 그 교수…오사카 총영사에 이영채 내정