매일신문

[주목 이책!] 한일 근대소설의 문체 성립

로봇
mWiz 이 기사 포인트

한일 근대소설의 문체 성립/안영희 지음/소명출판 펴냄

일제강점기 소설가 김동인(1900~1951)은 소설을 쓸 때 일본어로 구상하고 조선어로 썼다고 말했다. 그러면서 일본말로 한 생각을 조선어로 옮기기에 알맞은 단어를 찾는데 어려움이 컸다고 했다.

평범한 작가라면 모국어로 구상하고 모국어로 쓰는 것이 자연스럽다. 김동인은 어째서 일본어로 구상할 수밖에 없었을까. 일본 근대문체성립의 거장으로 알려진 소설가 후타바테이 시메이(1864~1909) 역시 일본 최초의 언문일치 소설 '뜬구름'을 먼저 러시아어로 쓴 다음 일본어로 번역했다고 한다. 그는 이 작품을 쓰는 내내 표현의 어려움을 호소하면서 글쓰기의 중단과 반복을 거듭했다. 대체 근대초기에 언어와 글쓰기에 무슨 일이 있었던 것일까. 이 책은 이런 의문에서 출발한다.

지은이 안영희는 "김동인이 소설을 쓸 당시에 한국에는 '그는 생각했다'와 같은 문체가 없었다. 삼인칭 대명사와 과거시제가 동시에 들어간 근대문체를 만들기 위해 김동인은 일본어로 생각할 수밖에 없었다. 즉 언문일치라는 근대문체는 말과 글이 일치하는 문체가 아닌 새로운 문체의 탄생이었다. 김동인은 이 새로운 문체를 만들기 위해 일본어로 생각할 수밖에 없었다"고 말한다.

김동인을 비롯해 이인직, 최남선, 이광수, 염상섭 등 한국 근대문학의 대표적 작가들 대부분은 일본에 유학한 경험이 있다. 따라서 한국 근대문학 연구는 일본문학과 관련선상에서 이루어지는 것이 바람직하다.

지은이는 "지금까지 근대문체가 근대 이전의 문체와 다르다는 점은 일반적으로 이야기되고 있다. 그러나 이 책은 한일근대문체를 치밀하게 검토해 어떻게 다른가를 파헤친다"고 말한다. 432쪽, 2만9천원.

조두진기자

최신 기사

0700
AI 뉴스브리핑
정치 경제 사회 국제
이진숙 전 방송통신위원장은 대구시장 선거에 출마하며 대구의 '첫 여성 단체장' 시대를 준비하고 있다고 밝혔다. 그는 대구의 경제적 문제를 해...
이달 원/달러 환율이 1,470원을 넘어서며 1998년 이후 최고치를 기록한 가운데, 중동 전쟁의 여파로 원화가치가 급락하고 있어 1,500...
경기 남양주에서 20대 여성을 살해한 40대 남성 A씨가 의식 불명 상태로 경찰의 구속영장 신청이 지연되고 있으며, A씨는 범행 후 전자발찌...
이스라엘과 미국의 이란 폭격으로 중동 전쟁이 발발한 가운데, 이란 이슬람혁명수비대(IRGC)는 네타냐후 이스라엘 총리를 살해하겠다고 공언했으..

많이 본 뉴스

일간
주간
월간