'put out' 이라는 표현은 '혼란시키다, 괴롭히다, 들볶다, 성나게 하다'라는 뜻으로 여기에서 Put you up이란 표현은 '너를 괴롭히다. 너에게 불편을 끼치다.'라는 뜻입니다.
A: Do you think we could ?
B: Of course ! That will save you some travel money.
A: I can't wait to visit all the best cultural spots in the city.
B: And I'll show you around the town.
A: Oh, really? we don't want to put you out too much.
B: Are you kidding ? I love to show people the sights.
A: The Louvre, Notre Dame...
B: All that, and the best nightspots.
A: 넌 우리가 할 수 있다고 생각하니?
B: 물론이지! 그것은 너에게 여행 자금을 아끼게 해 줄 거야.
A: 나는 그 도시의 최고의 문화 관광지를 정말 방문해 보고 싶어
B: 그러면 내가 너에게 그 도시 주변을 구경 시켜 줄게.
A: 오, 정말? 우린 너에게 너무 많은 불편을 끼치고 싶진 않은데.
B: 그럴 리가? 난 사람들에게 볼 만한 곳들을 보여주는 걸 굉장히 좋아해.
A: 루브르 박물관, 노트르담 성당...
B: 그것들 모두, 그리고 최고로 좋은 나이트 클럽도.
Example : Don't put yourself out for me, I know how to use search engines.






























댓글 많은 뉴스
장동혁 대표 체제 힘 실은 TK 의원들
국힘 지지층 80% 장동혁 '당대표 유지'…중도는 '사퇴' 50.8%
李대통령, 이학재 겨냥? "그럼 '사랑과 전쟁'은 바람피는 법 가르치나"
李대통령 "내가 종북이면 박근혜는 고첩…과거 朴정부도 현금지원했다"
장동혁 "당명 바꿀 수도"…의원 50여명 만나며 '쇄신 드라이브'