'put out' 이라는 표현은 '혼란시키다, 괴롭히다, 들볶다, 성나게 하다'라는 뜻으로 여기에서 Put you up이란 표현은 '너를 괴롭히다. 너에게 불편을 끼치다.'라는 뜻입니다.
A: Do you think we could ?
B: Of course ! That will save you some travel money.
A: I can't wait to visit all the best cultural spots in the city.
B: And I'll show you around the town.
A: Oh, really? we don't want to put you out too much.
B: Are you kidding ? I love to show people the sights.
A: The Louvre, Notre Dame...
B: All that, and the best nightspots.
A: 넌 우리가 할 수 있다고 생각하니?
B: 물론이지! 그것은 너에게 여행 자금을 아끼게 해 줄 거야.
A: 나는 그 도시의 최고의 문화 관광지를 정말 방문해 보고 싶어
B: 그러면 내가 너에게 그 도시 주변을 구경 시켜 줄게.
A: 오, 정말? 우린 너에게 너무 많은 불편을 끼치고 싶진 않은데.
B: 그럴 리가? 난 사람들에게 볼 만한 곳들을 보여주는 걸 굉장히 좋아해.
A: 루브르 박물관, 노트르담 성당...
B: 그것들 모두, 그리고 최고로 좋은 나이트 클럽도.
Example : Don't put yourself out for me, I know how to use search engines.
댓글 많은 뉴스
문재인 "정치탄압"…뇌물죄 수사검사 공수처에 고발
이준석, 전장연 성당 시위에 "사회적 약자 프레임 악용한 집단 이기주의"
[전문] 한덕수, 대선 출마 "임기 3년으로 단축…개헌 완료 후 퇴임"
대법, 이재명 '선거법 위반' 파기환송…"골프발언, 허위사실공표"
민주당 "李 유죄 판단 대법관 10명 탄핵하자"…국힘 "이성 잃었다"