매일신문

중국소설 35종 번역출간-선문대 박재연 교수

로봇
mWiz 이 기사 포인트

'삼국지연의'를 비롯해 조선시대 한글로 번역돼 읽혔던 중국소설 35종이 총서로 번역, 출간된다.선문대 중문학과 박재연(朴在淵.43) 교수는 그 첫 성과물로 조선에서 가장 인기가 높았던 '삼국지연의'와 '수호지''서유기' 및 '현세언' 등 4종을 최근 출간했다.

조선시대에 통용된 중국 번역소설을 단순히 실물로 찍어 펴내는 영인본이 아니라, 원문은 옛 표기대로 살려 정서체로 모두 바꾼것은 물론 띄어쓰기를 함으로써 이해가 쉽도록 했다는 점에서 의미가 크다.

출간을 앞둔 번역소설은 '빙빙전' '진주탑' '무목왕정통록' '북송연의' '후수호전' '대명영렬전' '당진연의''염라왕전' '전등신화' 등.

이번 총서발간 작업은 박 교수가 이 번역소설들을 토대로 15년째 진행중인 '조선시대 중한대사전' 편찬이라는 다른 프로젝트와 맥락을 같이하고 있다.

전체 20권 분량으로 예정하고 있는 사전 편찬은 내년에 발간이 시작된다.총서 및 사전 편찬을 통해 박 교수가 목표로 하고 있는 것은 첫째 우리 고어를 캐내고, 둘째 중국소설의 국내 유통상황을 밝혀내며, 셋째 중국에서도 잊혀진 중국어를 골라내는 일이다.

이중에서도 박 교수는 특히 옛 중국어 발굴에 집착을 보이고 있다. 국내 유통 중국 번역소설에는 중국에서도 사라진 중국어가 많기 때문이다.

이와 함께 박 교수는 국내 현존 중국번역 소설중에는 중국에도 남아 있지 않은 작품이 더러 있는 점을 주목하고 있다.

서종철기자 kyo425@imaeil.com

최신 기사

0700
AI 뉴스브리핑
정치 경제 사회 국제
삼성전자와 SK하이닉스가 호남과 충청 지역에 대규모 반도체 투자를 계획하고 있으며, 이로 인해 경제계와 정치권에서 지역 간 불균형 우려와 비...
원·달러 환율이 1천500원대를 넘어섰고, 정부는 이를 단기적 현상으로 진단하며 우려가 커지고 있다. 이재명 대통령은 환율 불안의 진짜 이유...
대구 서구청장 류한국이 퇴임을 앞두고 직원들을 동원해 진행한 '다과회'가 논란을 일으키고 있으며, 이 자리에서 청장을 축하하는 공연이 마련된...
미국과 이란 간 종전 합의 이후 한국 선박들의 호르무즈 해협 통과가 재개되었으며, 해양수산부에 따르면 현재 18척의 한국 선박이 해협 내측에..

많이 본 뉴스

일간
주간
월간