Feel obligated to tip !!!
Feel obliged/obligated to는 어떤 행위가 의무감처럼 느껴질 때 쓰는 표현입니다. feel obliged to tip이라고 하면 'tip을 주는 것이 의무처럼 느껴져.', '꼭 tip을 줘야할 것 같아.'로 의역할 수 있습니다.
A: You didn't like our server?
B: Oh, she was fine. I was just wondering.
A: The lowest you can get away with without being really offensive is ten percent. And twenty percent is considered a good tip.
B: Why do people feel obligated to tip ? Shouldn't a server's wages be enough ?
A: Servers depend on tips to survive. Restaurant owners know that, so their wages are low.
B: But why do people pay them?
A: It's a custom. Plus, it encourages good service. Servers know they'll earn more for better service.
A: 저희 종업원이 별로였나요?
B: 아니, 괜찮았어요. 그냥 단지 고민 중입니다.
A: 지나치게 불쾌한 서비스를 받지 않은 경우 가장 낮은 팁은 10%이고, 보통 20%가 좋은 tip으로 여겨지는 게 통례입니다.
B: 왜 사람들은 팁을 내야한다는 의무감을 느낄까요? 종업원의 월급만으로 충분하지 않나요?
A: 종업원들은 팁에 생계를 의존합니다. 레스토랑 주인들로 이 사실을 알기 때문에 월급이 낮은 거지요.
B: 그런데 왜 사람들이 종업원들에게 돈을 주는 겁니까?
A: 그건 관습입니다. 게다가, 팁은 서비스의 질을 높여주죠. 종업원들은 더 좋은 서비스로 더 많은 팁을 벌 수 있다는 것을 알죠.
Example : She feels obliged to be nice to Jack because he's her boss.


































댓글 많은 뉴스
李대통령 "나도 탄핵 희생양 될 수도" 발언에…국힘 "피해자 코스프레"
'반도체 유치戰' 손놓은 TK 정치권…'무기력 대응'에 비판 목소리
[산업 입지 전쟁] "공천=당선" 안주하는 TK 정치권…중앙선 존재감 미미
'전면 재선거' 찬성 44%·반대 48%…2030은 60% 이상 찬성
[산업 입지 전쟁] 추경호 "반도체 투자 정치 개입 안 돼…TK 공정 평가해야"