couldn't harm a fly
-'파리 한 마리도 죽이지 못한다'는 의미다. 즉, '하찮은 파리도 죽이지 못하는 겁쟁이' 또는 '마음이 여리고 착한 사람'을 가리킬 때 쓰는 표현이다.
A: Did you watch the news last night about the man who robbed the bank downtown?
B: Yes! That sweet old man looked like he couldn't harm a fly.
A: Looks can be deceiving. What a wolf in sheep's clothing.
He is certainly not the man he appears to be.
B: He said that three gunmen held him hostage and then forced him to rob the bank.
He also said that he was taking some heart medication and they refused to let him have it until he did the job.
A: Good heavens! Don't tell me you're falling for his sob story!
A: 시내 은행을 턴 사람에 대한 어제 밤 뉴스 봤어?
B: 그럼! 그 노인 파리 한 마리 못 죽일 호인처럼 보이던데.
A: 외모는 믿을 수 없어. 정말 양의 탈을 쓴 늑대야.
그 노인은 정말 보기와는 딴판이야.
B: 그가 말하길 총을 든 세 녀석이 자기를 인질로 잡고는 억지로 은행을 털도록 시켰다더군. 그리고 또 자기가 심장 치료를 받고 있는데 일을 끝낼 때까지는 치료를 못 받게 했대.
A: 아니 설마, 너 그의 감상적 얘기에 속아 넘어간 것은 아니지!






























댓글 많은 뉴스
"참 말이 기시네" "저보다 아는게 없네"…李질책에 진땀뺀 인국공 사장
[인터뷰]'비비고 신화' 이끌던 최은석 의원, 국회로 간 CEO 눈에 보인 정치는?
장동혁 '만사혁통' 카페 가입시 사상검증? "평소 한동훈 부르는 호칭은?"
김어준 방송서 봤던 그 교수…오사카 총영사에 이영채 내정
나경원 "李 집착한 책갈피 달러 밀반출, 쌍방울 대북송금 수법"