대한축구협회 대외협력국에 근무하는 김준영씨가 28일 축구용어 안내서인 '축구용어 바르게 알기 영어-한글편' (대한미디어 펴냄)을 펴냈다. 이에 따르면 축구 용어를 틀리게 쓰고 잘못된 표현이 많다.
내용중 '킬 패스'는 잘못된 영어 표현이고 '킬러 패스(killer pass)'가 맞다. '드로인'은 볼이 터치 라인을 벗어났을 때 필드플레이어가 동료에게 볼을 던져주는 것을 지칭하고, '드로잉'은 골키퍼가 필드 플레이어에게 볼을 던져주는 것을 의미해 분명히 다르다.
'핸들링'과 '핸드볼'은 둘 다 제대로 된 용어가 아니면서도 완전히 잘못된 표현은 아닌 용어로 영어권에서는 핸드볼이 통용되고 있다.
'더블 볼란치'는 포르투갈어로 '운전대'를 뜻하는 단어를 일본식으로 차용해 놓은 말로 심하게 말하면 국적 없는 표현이다. 두 명의 '홀딩 미드필더(holding midfi elder)'라고 하는 게 적절할 듯.
'포백(4-back)'도 정확히 표현하면 '플랫 백 포 라인(flat back four line)'이라고 해야 맞으며 줄여서 '백 포(back four)'로 하기도 한다. '센터링(centering)'은 보편화된 표현이지만 '크로스(cross)' 가 맞고 '논스톱 슛(non stop shooting)'도 영어권 현지에서는 '퍼스트 타임 볼(fir st time ball)'이라고 한다. 연합뉴스





























댓글 많은 뉴스
'최고가격제'에도 "정신 못차렸네"…가격올린 주유소 200여곳
대구 취수원 이전 '실증 단계' 돌입…강변여과수·복류수 검증 본격화
경북 서남부권 소아·응급·분만 의료 인프라 확충
1시간에 400명 몰렸다… 고물가 시대 대학가 '천원의 아침밥' 인기
대구시, 11월까지 성매매 우려업종 점검 나선다