매일신문

[야고부] 아제르화이잔

구글 검색 선호 출처로 추가
로봇
mWiz 이 기사 포인트

서종철 논설위원
서종철 논설위원

비평가 토마스 칼라일은 "영국은 셰익스피어를 포기할 수 없다"고 말했다. 1841년에 낸 저서 '영웅숭배론'에 나오는 말이다. 16세기 엘리자베스 1세 시대를 살다가 죽은 지 400년이 넘은 한 극작가의 이름이 여전히 입에 오르내리는 것만 봐도 칼라일의 말이 터무니없는 과장이나 거짓은 아니다.

흔히 셰익스피어의 희곡은 '인류의 고전'이자 '영어의 보물창고'라고 한다. 그가 남긴 뛰어난 희곡과 소네트는 그가 세계적 문호임을 자랑하는 데 부족함이 없다. 또 그는 '감정의 백만장자'이자 '언어의 마술사'로 불린다. 셰익스피어가 작품에 쓴 단어 수는 무려 2만5천여 개로 이 중 그가 발굴해 처음 등장시킨 영어 단어만도 2천 개에 이른다. 인간 내면 심리를 통찰하거나 삶의 희로애락을 묘사하는 데 동원한 이 단어와 표현들은 한마디로 영어의 판도를 바꾼 보석들이다.

코로나19가 가속화한 디지털 시대를 살면서 문득문득 현대인의 언어 생활도 셰익스피어 못지않다는 생각이 든다. 셰익스피어의 희곡이 품은 그런 심미적인 아름다움은 아니지만 무릎을 딱 치게 만드는 해학과 풍자, 재기가 묻어 있는 말들 때문이다. 특히 인터넷 커뮤니티 게시판에는 매 순간 기발한 언어의 세계가 펼쳐진다.

가령 'K5는 과학'이라는 표현이나 '치료는 금융 치료가 딱'이라는 말이 좋은 예다. K5 운전자들의 공통된 못된 습관을 과학으로 명제화하거나 부정부패 등 잘못을 저지른 사람에게는 엄청난 벌금이나 추징금이 제격이라는 뜻이다. 요즘 커뮤니티 백신접종 후기에 등장한 '아제르화이잔'이란 표현도 재미있다. 아스트라제네카와 화이자의 합성어로 중동의 아제르바이잔에 빗댄 표현인데 '교차접종자'를 뜻하는 신조어다.

석 달째 코로나가 폭증세다. 일각에서는 싱가포르처럼 확진자보다 중증자나 사망자 줄이기에 더 집중하자는 목소리를 낸다. 그나저나 모더나는 '못 오고', 아제는 '남아도는' 마당이다. 별 뜻은 없으나 재치 있는 이런 한마디가 코로나 난리를 잠시 잊는 데 도움이 될지 누가 알겠나.

최신 기사

mWiz
1800
AI 뉴스브리핑
정치 경제 사회 국제
조성은이 '고발사주' 의혹 관련 재판에서 변호인을 선임하며 법률 조력을 받기로 결정했고, 이재명 대통령의 변호인으로 알려진 김광민 변호사가 ...
코스피가 지정학적 리스크와 반도체 고점 우려로 7000선을 내주며, 삼성전자와 SK하이닉스 등 주요 반도체주도 큰 폭으로 하락했다. 반면, ...
노태악 전 중앙선거관리위원장이 배우자 동반 해외출장을 스스로 최종 결재한 사실이 밝혀져 논란이 일고 있으며, 출장비는 총 4천129만원에 달...
브리핑 데이터를 준비중입니다..

많이 본 뉴스

일간
주간
월간