The movic starts with a monologue of the father of the bride sitting on a chair after all theguests of the rcception has left.
George Banks(the father):Oh, I used to think a wedding was a simple affair. Boy and girlMeet, they fall in love, he buys a ring, she buys a dress, they say "I do"I was wrong.That's getting marricd. A wedding is an entirely different proposition. I know, I've just beenthrough one.
Not my own, my daughter's, Annie Banks-MacKenzie. That's her married narme. MacKenzie,I'll be honest with you.
when I bought this house 17 years ago, it cost less than this blessed event in which AnnieBanks Became Annie Banks-Mackenzie, I'm told that one day I'll look back on all this withgreat affection and nostalgia. I hope so. You fathers will understand….
스티브 마틴(아버지)과 바이안 키턴(딸)이 주연, 92년11월 출시된 이 영화는 외동딸의 결혼식을준비하면서 아버지가 겪는 터무니없는 시련과 복잡한 심경을 유머러스하게 엮은 코믹물. 때로는아버지의 사랑이 가슴찡하게 현실적으로 묘사돼 감동을 준다.
다음 장면은 결혼식 리셉션에 참석한 손님들을 모두 돌려보내고 힘없이 의자에 주저앉은 신부 아버지의 처량한 독백에서 시작된다.
조지 뱅크스(아버지):저는 결혼이란 걸 간단한 일이라고 생각했습니다. 남자가 여자를 만나서 사랑하게 되고 남자는 반지를 사고 여자는 웨딩드레스를 사고 서약을 맺으면 다 라고··. 제가 뭘몰랐던 겁니다. 그건 그냥 결혼이고 결혼식이라는 것은 또다른 일입니다. 제가 잘 압니다. 방금그 결혼식이란 걸 했거든요.
제 결혼식이 아니라 제 딸 애니 뱅크스-맥캔지 말입니다. 이제 그 아이의 이름은 맥캔지입니다.제가 솔직하게 털어놓죠.
17년 전에 이 집을 샀을 때 이 집의 가격이 애니 뱅크스가 애니 뱅크스-맥캔지로 바뀌는 이 축복받은 행사보다 돈이 덜 들었습니다. 누군가 제게 이러더군요. 언젠간 이날을 되돌아 보며 사랑과추억을 느낄 거라구요. 정말 그렇게 되길 바랍니다.
아버지가 되시는 분은 절 이해하실 거예요.
▧핵심표현
★I do:결혼식때 맹세하면서 하는 대답. 예)Do you take this man to be your wedded husband…? I do. ★been through: go through-여러가지 뜻이 있지만 어떤 일을 겪는다는 뜻으로도 흔히쓰인다. 여기서는 결혼식을 치렀다는 의미. ★Banks-Mackenzie: 미국에서 여자가 결혼하면 성을바꾸는 것이 전통적이지만 이를 반대하는 여자들은 친정집의 성을 그대로 유지하는 경우도 있고또 이 영화에서 처럼 친정-시집의 성을 합한 이름을 사용하기도 한다.
★look back:물론 뒤를 쳐다보다는 의미도 있지만 여기서는 옛날 생각을 하다, 돌이켜보다라는 의미로 쓰임.
필자약력
△73년 경북 영천출생
△미국 노스웨스트 중·고졸업
△아이오와대 경영학과 졸업
△경북대 어학당 AFKN 강사
댓글 많은 뉴스
"재산 70억 주진우가 2억 김민석 심판?…자신 있나" 與박선원 반박
"TK를 제조·첨단 산업 지역으로"…李 청사진에 기대감도 들썩
민주 "김민석 흠집내기 도 넘었다…인사청문회법 개정 추진"
김민석 "벌거벗겨진 것 같다는 아내, 눈에 실핏줄 터졌다"
트럼프 조기 귀국에 한미 정상회담 불발…"美측서 양해"