자기 계발서 '마시멜로 이야기'(원저자 호아킴 데 포사다)의 대리번역 의혹에 휩싸인 SBS 아나운서 출신 방송인 정지영이 "심려를 끼쳐 드려서 진심으로 죄송하다"며 말문을 열었다.
정지영은 12일 자정 SBS 파워FM(107.7㎒) '정지영의 스위트 뮤직박스' 진행을 시작하면서 "길고 긴 하루였다"고 무거운 목소리로 운을 뗀 뒤 "심려를 끼쳐드려 진심으로 죄송하다"고 말을 이었다.
정지영은 "하루종일 저도 참 답답하고 속상했다"며 "감히 이 자리에서 말씀드리고 싶은 건 오랫동안 함께 해준 '달콤' 가족들 실망시키는 일은 없을 거란 것"이라고 우회적으로 결백함을 전했다.
이어 "내내 마음이 무거웠지만 끝까지 믿고 기다려주신 분들께 보답하는 마음으로 오늘도 최선을 다해 방송하겠다"고 멘트를 마무리한 뒤 평상시와 다름 없이 신청곡을 소개하는 등 진행에 임했다.
정지영이 번역해 베스트셀러가 된 '마시멜로 이야기'에 대리 번역 의혹이 불거지자 출판사 한경BP는 이날 '정지영에게 알리지 않고 이중 번역을 맡겼다'고 해명했다.
(연합뉴스)





























댓글 많은 뉴스
한일시멘트 대구공장 정리 과정서 레미콘 기사 14명 해고…농성 이어져
유가 급등에 원전 모멘텀까지…건설·유틸리티株, 반사 수혜 기대감↑
놀유니버스, 종이 ASMR 크리에이터 '페이퍼 후추' 첫 전시회 티켓 오픈
LH, 공공임대 에너지 신사업 확대…입주민 관리비 절감 나선다
최은석 "대구 공천 혁신 필요…노란봉투법은 악법 중 악법" [뉴스캐비닛]