매일신문

구글 '김치용 배추' 영어 번역에서 'Chinese' 빠졌다

로봇
mWiz 이 기사 포인트

현재 'cabage to make kimchi' 결과 나와
'김치' 중국어 번역 땐 여전히 '파오차이'로

구글 번역기 시정 전(왼쪽)과 시정 후 결과. 구글번역기 캡처
구글 번역기 시정 전(왼쪽)과 시정 후 결과. 구글번역기 캡처

구글이 '김치용 배추'라는 단어의 영어 번역에서 'Chinese'(중국)를 뺀 것으로 확인됐다.

그동안 번역기에 김치용 배추를 넣으면 'Chinese cabbage for Kimchi'(김치를 위한 중국 배추)가 나왔지만, 19일 현재 'cabage to make kimchi'라는 결과가 나온다.

서경덕 성신여대 교수는 이날 소셜미디어(SNS)에서 "누리꾼들과 함께 구글 측에 항의해서 'Chinese'를 뺐다"며 "다 팔로워들 덕분"이라고 밝혔다.

그러면서 "하지만 'Kimchi cabbage'로 정확하게 바뀌지 않은 것은 좀 아쉬움이 남는다"고 했다.

'Kimchi cabbage'는 국제식품규격위원회(CODEX)가 2013년 '김치용 배추'를 정식으로 명칭화한 용어다.

이와 별개로 현재 구글 번역기에 '김치'와 'kimchi'를 중국어로 번역하면 간체자와 번체자 모두 '파오차이'(泡菜·중국 쓰촨성의 절임 김치를 뜻함)로 나온다고 서 교수는 지적했다.

서 교수는 "파오차이가 아닌 우리 정부가 지정한 신치(辛奇)로 시정해 달라고 지속해서 항의할 것"이라며 "누리꾼들의 적극적인 동참이 필요하다"고 요청했다.

구글 번역기에서 파오차이 결과를 확인하면 우측 하단에 있는 '번역 평가'를 클릭한 후 '수정 제안하기'로 들어가 '泡菜'를 지우고 '辛奇'로 바꿔 달라고 부탁했다.

그는 "중국이 김치를 자신들의 문화라고 선전하는 '김치 공정'에 당당히 맞서기 위해서는 이런 기본적인 김치의 표기와 번역부터 올바르게 고치는 것이 아주 중요하다"고 강조했다.

0700
AI 뉴스브리핑
정치 경제 사회 국제
윤석열 전 대통령이 '평양 무인기 의혹' 사건으로 징역 30년을 선고받았으며, 그의 변호인 김계리 변호사는 재판이 공개적으로 진행되어야 한다...
브리핑 데이터를 준비중입니다...
서울에서 포항으로 향하던 KTX-산천 열차가 동대구역 인근에서 고장으로 인해 승객들이 큰 불편을 겪었으며, 승객들은 약 20분간 객실 안에서...
미국과 이란은 전쟁을 끝내는 양해각서(MOU)에 잠정 합의하였으며, 이란은 핵 포기를, 미국은 경제적 보상을 제공하는 방안을 모색하고 있다...

많이 본 뉴스

일간
주간
월간