매일신문

얘는 호날두 쟤는 호나우두…헷갈리는 외래어 이름 표기

로봇
mWiz 이 기사 포인트

'유로 2008'이 이제 결승전만을 남겨두고 있다. 그런데 방송이나 언론마다 선수 이름들이 제각각이다. 이름은 하나인 게 분명하니 '이명동인'(異名同人)'인 꼴이다. 외래어를 둘러싸고 겪는 혼란, 과연 어느 이름이 맞는 것일까?

국립국어원의 표기 준칙에 따라보자. 포르투갈의 '크리스티아누 호날두(Cristiano Ronaldo)'는 호날두가 맞다. 하지만 같은 영문 스펠링인 브라질의 호나우두는 '호나우두(Ronaldo)'가 맞다. 이는 브라질과 포르투갈 모두 포르투갈어를 쓰지만 실제 발음은 조금 다르기 때문이다. 'Ronaldinho'는 호나우디뉴, 호나우딩요 등으로 쓰이기도 하지만 'di'가 '지' 발음이 나므로 호나우지뉴로 쓰는 게 맞는 표현이다.

외래어표기법 중 국립국어원의 대원칙은 '현지 발음을 준용해서 적는다'이다. 정부·언론이 함께 구성하는 외래어심의위원회가 격월로 회의를 열어 자주 사용되는 외국 고유명사와 일반 명사의 한글 표기를 통일하고 있다.

가령 네덜란드의 공격수 '뤼트 반 니스텔로이(Ruud van Nistelrooy)'는 '뤼트 판 니스텔로이'로, '아르엔 로벤'은 '아르연 로번'이 정답. 'PSV에인트호벤'은 '에인트호번'으로 써야한다. 우크라이나의 골잡이 '안드레이 셰브첸코'는 '안드리 셉첸코'로, 체코의 미드필더 '네드베드'는 '네드베트'가 된다. 독일의 미드필더 '미하엘 발락'은 '발라크'로, 잉글랜드의 17세 신예 공격수 '테오 월코트'도 원어 철자인 'Theo Walcott'의 영어 발음에 맞춰 '시오 월컷'으로 표기한다. 러시아 출신의 종합격투기 선수 '예멜리아넨코 효도르(Emelianenko Fedor)'는 '표도르'가 통일된 한글 표기다.

예전 표기가 굳어진 경우 관용적 표기를 허용하기도 한다. 네덜란드 화가인 '빈센트 반 고흐(Vincent van Gogh)'는 표기법에 따르면 '판 고흐'라고 해야하지만 관용적 표기를 인정해 '반 고흐'라고 인정했다. 네덜란드인인 전 한국 축구 대표팀 감독 '딕 아드보카트(Dick Advocaat)'는 '딕 앗보카트'로 적어야 하지만 예전대로 '딕 아드보카트'로 적는다.

장성현기자

최신 기사

0700
AI 뉴스브리핑
정치 경제 사회 국제
대구경북의 행정통합 특별법이 더불어민주당의 정치적 계산으로 무산 위기에 처하면서 지역 정치권에서 비판의 목소리가 높아지고 있다. 민주당은 대...
코스피가 6,000선을 돌파했지만 투자자들은 삼성전자와 SK하이닉스에 대한 과도한 의존으로 인해 체감 경기가 악화되고 있다는 우려를 나타내고...
25일 오후 7시 25분쯤 경북 영주시 안정면에서 공군 F-16 전투기가 야간 비행훈련 중 추락하여 산불이 발생했으며, 조종사는 20m 높이...
도널드 트럼프 대통령은 24일 집권 2기 첫 국정연설에서 관세 협정 체결 국가들이 무역 합의를 유지하려 한다고 주장하며, 연방대법원의 위법 ..

많이 본 뉴스

일간
주간
월간