make a monkey out of sb!!
조롱하다, 놀리다(=make a fool of someone)는 뜻. 독일판 우화 Reynard the Fox에 나와 유명해진 조그만 원숭이를 서커스나 애완용으로 기르게 된 데서 유래했다. 이 원숭이는 다소 우습고 왜소한 대상으로 여겨진다.
A: Are you trying to make a monkey out of me? I'm nobody's fool.
B: Don't get me wrong. I am not trying to fake/buff you again.
A: No, this is a good idea and it's going to be a big hit.
A: Yea, you are right. it might be beginner's luck.
A: 나한테 돈을 뜯어내려고? 나는 멍청이가 아니야.
B: 오해하지마. 너를 속이려는 게 아니야.
A: 아니야, 좋은 아이디어야 그리고 큰 성공을 할꺼야.
B: 그래, 맞아. 우연히 잘 될 수도 있으니까.
nobody's fool-멍청이
나는 누구나 속일 수 있는 멍청이가 아니다 라는 뜻이다.


































댓글 많은 뉴스
李대통령 "나도 탄핵 희생양 될 수도" 발언에…국힘 "피해자 코스프레"
'반도체 유치戰' 손놓은 TK 정치권…'무기력 대응'에 비판 목소리
[산업 입지 전쟁] "공천=당선" 안주하는 TK 정치권…중앙선 존재감 미미
'전면 재선거' 찬성 44%·반대 48%…2030은 60% 이상 찬성
[산업 입지 전쟁] 추경호 "반도체 투자 정치 개입 안 돼…TK 공정 평가해야"