make a monkey out of sb!!
조롱하다, 놀리다(=make a fool of someone)는 뜻. 독일판 우화 Reynard the Fox에 나와 유명해진 조그만 원숭이를 서커스나 애완용으로 기르게 된 데서 유래했다. 이 원숭이는 다소 우습고 왜소한 대상으로 여겨진다.
A: Are you trying to make a monkey out of me? I'm nobody's fool.
B: Don't get me wrong. I am not trying to fake/buff you again.
A: No, this is a good idea and it's going to be a big hit.
A: Yea, you are right. it might be beginner's luck.
A: 나한테 돈을 뜯어내려고? 나는 멍청이가 아니야.
B: 오해하지마. 너를 속이려는 게 아니야.
A: 아니야, 좋은 아이디어야 그리고 큰 성공을 할꺼야.
B: 그래, 맞아. 우연히 잘 될 수도 있으니까.
nobody's fool-멍청이
나는 누구나 속일 수 있는 멍청이가 아니다 라는 뜻이다.
































댓글 많은 뉴스
李대통령 지지율 51.2%, 2주째 하락세…민주당도 동반 하락
"울릉도 2박3일 100만원, 이돈이면 중국 3번 가"…관광객 분노 후기
경찰, 오늘 이진숙 3차 소환…李측 "실질조사 없으면 고발"
장동혁, '아파트 4채' 비판에 "전부 8억5천…李 아파트와 바꾸자"
취임 후 처음 대구 찾은 이재명 대통령, 핵심현안사업 지원 의지 강조(종합)